功能派目的论指导下中国特色政经用语的中德翻译研究-以2016年《政府工作报告》为例 Analyse der chinesischen und deutschen Uuml;bersetzungsstrategien von politischen und ouml;konomischen Ausdrücke mit dem chinesischen Charakter unter Perspektive der Skopostheorie- Am Beispiel von "Tauml;tigkeitsbericht der Regierung 2016任务书
2020-06-26 19:55:18
1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本论文课题属于研究分析型,选题符合德语专业本科培养计划的要求。
作者须学习掌握语言学及翻译理论方面的知识,参阅中外学者有关功能派目的论和政经用语翻译方法的文献资料,了解本研究课题前沿成果的基础上,对中国特色的政经用语翻译策略进行分析,并提出个人观点,重点在对于《政府工作报告》中政经用语的中德翻译研究,要做到立论鲜明,说理详尽,观点具有说服力。
重点内容包括: 1. 功能派目的论理论 2. 中国特色政经用语及其特点; 3. 翻译策略研究; 4.《政府工作报告》中特色政经用语翻译策略 论文写作要求包括: 1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。
2. 参考文献
Holz-M#228;ntt#228;ri, J. (1984).Translatorisches Handeln: Theorie und Methode [M]. Helsinki: Finnish Academy of Sciences. Honig, Hans G./Kusmaul, Paul (1982).Strategie der #252;bersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch[M].Tubingen: Gunter Narr. Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michele (2005).Translatorische Methodik [M]. Wien:Facultas Verlags- und Buchhandels AG. Munday, J. (2001).Introducing Translation and Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Nord, Christiane (2009).Textanalyse und #252;bersetzen: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer #252;bersetzungsrelevanten Textanalyse[M]. T#252;bingen: Julius Groos Verlag. Nord, Christiane (2001).Translating as a Purposeful Activity: Functionalist approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Rei#223;, Katharina (1976) Texttyp und #252;bersetzungsmethode [M]. Kronberg: Scriptor. Rei#223;, Katharina (1971). Translation Criticism: The Potentials Limitations[M].Munich: Hueber Press. Rei#223;, Katharina/Vermeer, Hans J. (1984).Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [M]. T#252;bingen: Niemeyer. allgemeinenTranslationstheorie, 2. Auflage [M]. Tr#252;bingen: Niemeyer. Vermeer, Hans J. (1990). Skopos und Tranlsationsauftrag #8211; Aufs#228;tze [M].Heidelberg: Institut f#252;r Ubersetzen und Dolmetschen der Universitat Heidelberg. 杜素涛.从功能对等理论看政治文献翻译技巧的运用#8212;#8212;以 2008 年为例[J].今日南国,2008,(4):223-225. 冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002. 桂乾元.翻译学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004. 桂乾元.实用德汉翻译教程(德汉#8226;汉德)[M].上海:同济大学出版社,2009. 连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
3. 毕业设计(论文)进程安排
起讫日期 (2017.11.01#8211;2018.07.06) 设计(论文)各阶段工作内容 备 注 2017.11.1#8212;2017.12.23 与指导教师见面讨论,完成并提交论文选题审批表、下达任务书。
2017.12.24#8212;2018.01.13 开题阶段:完善课题研究方案,完成文 献综述和开题报告等。
论文初期检查 2018.02.25#8212;2018.03.20 本科生毕业论文指导课;与指导教师交流,实施指导方案等。
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文