中德报刊文章标题中使用外来语的对比研究(Kontrastive Untersuchung des Gebrauchs von Fremdwouml;rtern in Schlagzeilen deutscher und chinesischer Zeitungsartikel)开题报告
2020-04-15 17:49:03
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
Nach 1945 haben viele Sprachwissenschaftler, vor allem aber Anglisten, den englischen Einfluss auf das Deutsche intensiv untersucht. Nach Zimmer #8222;ist Englisch heute die lingua franca der Welt und damit die Hauptquelle f#252;r die neuen W#246;rter in vielen anderen Sprachen.” (Zimmer, Dieter 1998) Es hat sich zur Weltsprache in Wissenschaft und Kommunikation entwickelt. Die allgemeine Verbreitung der amerikanischen Kultur (Wirtschaftssystem, Weltanschauung, Lebens-weise, Freizeitbesch#228;ftigungen, Kino, Musik, Kleidung, Fernsehen), die internationale Zusammenarbeit und die f#252;hrende politische und wirtschaftliche Rolle der Vereinigten Staaten sind verantwortlich daf#252;r, dass das Englische seinen Einfluss auf die meisten Sprachen in der gegenw#228;rtigen Epoche mehr und mehr erh#246;hen konnte abgesehen von zahlreichen Aufs#228;tzen und Artikeln sind auch einige wichtige und umfassende Monographien, auch als Dissertationen, erschienen, die sich mit den verschiedenen Aspekten dieses sprachlichen Einflusses auseinandersetzen. Darunter gelten Carstensens Arbeit #8222;Englische Einfl#252;sse auf die deutsche Sprache nach 1945” (1965) und Finks Dissertation #8222;Amerikanismen im Wortschatz der deutschen Tagespresse, dargestellt am Beispiel dreier #252;berregionaler Zeitungen (S#252;ddeutsche Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Welt)” (1968) als bahnbrechend f#252;r weitere Untersuchungen. .Folglich hat das Englische inzwischen #8222;den Platz des Franz#246;sischen als Verhandlungssprache auf dem internationalen Parkett und als Prestigesprache im t#228;glichen Leben eingenommen” (Kupper, Sabine (2003): Anglizismen in deutschen und franz#246;sischen Werbeanzeigen. Tectum Verlag, Marburg. S. 28.) Diese Thematik wird heute in der Bundesrepublik Deutschland als ein selbst#228;ndiger und interdisziplin#228;rer Forschungsbereich der Anglistik und Germanistik betrachtet. Im Gro#223;en und Ganzen kann man sagen, dass die Untersuchung entlehnter W#246;rter aus der englischen Sprache in China auch genug Aufmerksamkeit bekommen hat. Erst nach Gr#252;ndung der Volksrepublik China (1949) begannen Sprachwissenschaftler sich mit fremd#172;sprachlichen W#246;rtern auseinander zu setzen. Seit Durchf#252;hrung der Reformpolitik in den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts sind immer mehr fremdsprachliche W#246;rter, vor allem entlehnte W#246;rter aus der englischen Sprache, ins Chinesische eingedrungen. Trotzdem haben die chinesischen Sprachwissenschaftler den fremdsprachlichen Einfluss auf die chinesische Gegenwartssprache unter verschiedenen Aspekten untersucht, darunter gelten Monographien #8222;Sprache und Kultur” von LUO Changpei (1950), #8222;Forschung der fremdsprachlichen W#246;rter in der chinesischen Gegenwartssprache” von GAO Mingkai (1957) und #8222;Fremdsprachliche W#246;rter im Chinesischen” von SHI Youwei (2000) als repr#228;sentativ. Au#223;erdem hat Guo xianghui(2004) in seinen Artikel dar#252;ber geschrieben, dass Fremdw#246;rter wichtige Bestandteile vom Chinesischen sind. Er hat die Geschichte, Zustand, Einf#252;hrungsgr#252;nde und die Besonderheiten von Fremdw#246;rtern im Chinesischen analysiert. Er hat sich auch damit besch#228;ftigt, wie man Fremdw#246;rter benutzen sollte. 2009 Wang jumin(2009)hat sich auch mit der Entwicklung und Tendenz des Benutzens von Fremdw#246;rtern befasst. Xia zhengbiao, Xu cong (2002) hat die Fremdw#246;rter im Chinesischen klassifiziert und die Entlehungsmethoden aufgelistet und analysiert. Zhang xiaoqing(2006):hat die benutzten Fremdw#246;rter im Deutschen und Chinesischen vergelichen und Gemeinsamkeiten und Unterschiede herausgefunden.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
Erstens werden viele chinesische, deutsche Zeitungen gelesen, um die Arbeit zu schreiben. Zweitens habe ich die W#246;rter in Schlagzeilen deutscher und chinesischer Zeitungsartikel gesammelt und vergleiche. Drittens habe ich auch mit meiner Betreuerin #252;ber die Arbeit diskutiert, wie ich sie besser verfassen kann.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文