Ein Vergleich vom deutschen und englischen Passiv aus der Perspektive der kontrastiven Linguistik 对比语言学视角下德语和英语被动态对比开题报告
2020-05-03 22:06:40
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
ein vergleich vom deutschen und englischen passiv aus der perspektive der kontrastiven linguistik 对比语言学视角下德语和英语被动态对比 einleitung die kontrastive linguistik ist eine synchrone forschung von zwei oder mehr sprachen und beschreibt ihre #196;hnlichkeiten und unterschiede. der schwerpunkt der kontrastiven linguistik ist #8222;kontrast”, deshalb unterscheidet sich die kontrastive linguistik vom allgemeinen #8222;vergleich”. deutsch und englisch werden aus den germanischen sprachen entwickelt, die zwei sprachen sind verwandt. obwohl deutsch und englisch zu gleicher sprachfamilie geh#246;ren, haben sie sich jedoch mit der entwicklung der gesellschaft stark ver#228;ndert. die zwei sprachen haben viele #196;hnlichkeiten und entwickeln sie st#228;ndig ihre eigenen eigenschaften, deshalb gibt es eine vergleichbarkeit zwischen deutsch und englisch. der kontrast der sprachen bietet den menschen eine m#246;glichkeit, die eigenschaften der sprachen besser zu verstehen und die sprachen effizienter zu lernen. wenn im fremdsprachenunterricht neue sprachph#228;nomene auftauchen und das erlernen und die verwendung dieser sprachen behindern, kann der kontrast hilfreich sein. das passiv wird im deutsch und im englisch h#228;ufiger verwendet als im chinesisch. und die verwendung vom passiv im deutsch ist weiter als im englisch. meiner meinung nach ist es wichtig, das deutsche passiv mit dem englischen passiv zu vergleichen. deutschlernenden und englischlernenden hilft der vergleich vom deutschen und englischen passiv, die beiden sprachen besser zu beherrschen. in meiner abschlussarbeit werde ich das deutsche passiv und das englische passiv analysiert und ihre #196;hnlichkeiten bzw. unterschiede untersuchen. literaturbericht ralf p#246;rings und ulrich schmitz (1999, s. 261f) meinen, wegen der suche nach #196;hnlichkeiten zwischen sprachen kommen wichtige annahmen f#252;r die theoretische linguistik und die interdisziplin#228;re forschung vor. die #196;hnlichkeiten der sprachen sind gleich wie die einteilung in gruppen von sprachen und entsprechen dem ergebnis sprachvergleichender untersuchungen. die vergleichenden untersuchungen der sprachen beziehen sich oft auf den vergleich von vielen unterschiedlichen sprachen. sie meinen, dass die ziele der vergleichenden sprachwissenschaft die suche nach generellen #196;hnlichkeiten und die einordnung in sprachgruppen sind. die kontrastive linguistik umfasst oft den vergleich zweier oder einiger weniger sprachen, deshalb k#246;nnen die untersuchungen detailliert sein. und die kontrastive linguistik ist nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch. nach der meinung von krisztina moln#225;r (2000, s. 14f) ist die zielsetzung der kontrastiven linguistik die kontrastive analyse von zwei sprachen. durch diese kontrastive analyse werden die unterschiede zwischen sprachen herausgestellt. in ihrer monografie stellt sie auch die entwicklungsgeschichte der kontrastiven linguistik vor. sie sagt, die forderung der kontrastiven linguistik sei es, eine bessere basis f#252;r den fremdsprachenunterricht zu schaffen. in den forschungen der kontrastiven linguistik sollen die beiden sprachen gleichgewichtig behandelt werden. aber diese gleichheit wird zurzeit nicht verwirklicht, deshalb gibt es in den kontrastiven forschungen meistens noch eine ausgangs- und eine zielsprache. die #196;hnlichkeiten von den beiden sprachen w#252;rden das lernen erleichtern, w#228;hrend die unterschiede von den zwei sprachen es schwer machen w#252;rden. grammatik ist eine gro#223;e schwierigkeit beim erlernen einer fremdsprache. gabriele diewald (2009) ist in ihrem artikel der meinung, zuerst ist grammatik ein system vom sprachwissen, das die lernende erm#246;glicht, es regelm#228;#223;ig zu verwenden. in einer breiteren interpretation umfasst die grammatik nicht nur die strukturellen regeln der satzstruktur, sondern auch die regeln aller sprachstrukturebenen. die zweite bekannte bedeutung des begriffs #8222;grammatik” ist eine verbindliche regel, die beweist, welche grammatischen formen, konstruktionen und regeln in einer bestimmten art erscheinen. die modernen grammatiken, die auf sprachlichen erkenntnissen basieren, sind nicht pr#228;skriptiv, sondern beschreibend. die dritte bedeutung des terminus #8222;grammatik” bezieht sich auf verschiedene linguistische theorien #252;ber sprachstruktur und regelmechanismen der sprache. norbert morciniec (2000) stellte in seinem artikel die entwicklung der kontrastiven linguistik vor, kommentierte einige kontroverse theorien und anwendungsorientierte fragen und zeigte m#246;gliche zuk#252;nftige entwicklungen auf. er sagt, dass die kontrastive linguistik die wechselnden historisch aufeinander folgenden beschreibungsmodelle verwendet, um ihre ziele zu erreichen und neue einblicke in die sprachtheorie und sprachanwendungen zu bieten. ju-eun lee (2017) analysiert im artikel #8222;a non-uniform analysis of english get-passives” die get-passiv-konstruktion von englisch. ju-eun lee untersucht widerspr#252;chliche daten hinsichtlich des vorhandenseins oder nichtvorhandenseins eines impliziten externen arguments und konzentriert sich auf die variation der messwerte in der konstruktion. durch die wiedereinf#252;hrung und #252;berpr#252;fung der daten in der vorherigen dokumentationen identifiziert der artikel drei verschiedene lesarten der get-passiv-konstruktion, n#228;mlich antikausatives lesen, absichtliches lesen von subjektverantwortung und unbeabsichtigtes lesen von subjektverantwortung. in diesem beitrag werden diese strukturen auch aus der perspektive der verbstruktur- und klangtheorie vorgestellt. sowohl englisch als auch deutsch geh#246;ren zum westgermanischen zweig der germanischen sprachen in der indogermanischen sprachfamilie. deshalb gibt es viele #196;hnlichkeiten zwischen den beiden sprachen. im zweisprachigen englisch-deutsch-unterricht ist es m#246;glich und notwendig, die methode der kontrastiven linguistik anzuwenden. in dem beitrag von jin jing und qi chang (2013) geht es haupts#228;chlich um die kontrastive erforschung des passivs. durch die analyse von #196;hnlichkeiten und unterschieden des passivs in englisch und deutsch wird auf die gegenseitige verbindung und die gegenseitige beeinflussung hingewiesen. in dem artikel von wang xiaoxia und song liqiang (2009) geht es um eine vergleichende analyse des passivs in deutsch und englisch. dabei werden haupts#228;chlich mit verben, pr#228;positionen und ersatzformen des passivs verglichen und analysiert, um verschiedene punkte und die regelm#228;#223;igkeit herauszufinden. die wortstellung der englischen satzkomponenten geh#246;rt zur svo-typensprache, jedoch ist die wortstellung nach der beobachtung sehr kompliziert, sie besteht im wesentlichen aus vier f#228;llen: heavy noun phrase shift, dativ alteration, verb particles und multiple pps. in li chang#8217;ans (2018) artikel werden die verschiedenen faktoren untersucht und aufgezeigt, die die wortstellung beeinflussen. dazu geh#246;ren die grunds#228;tze des gewichts, der informationsstruktur und der semantischen verbindung. in dem beitrag von pan wenguo (2006) werden die verschiedenen meinungen der vorg#228;nger zu den zielen und den forschungsgebieten der kontrastiven linguistik untersucht und zwei grundprinzipien f#252;r die einrichtung eines wissenschaftlichen systems er#246;rtert: zuerst, alle f#228;cher, von der theorie bis zur praxis, k#246;nnen in vier stufen unterteilt werden. anschlie#223;end, entsprechend den wesentlichen eigenschaften der sprache, vergleichende forschungen k#246;nnen auf verschiedenen ebenen durchgef#252;hrt werden, z. b. naturwissenschaftliche methoden, sozialwissenschaftliche methoden und geisteswissenschaftliche methoden. durch die kombination von vier stufen und drei ebenen wird ein neues system mit acht teilbereichen der kontrastiven linguistik vorgeschlagen. die kontrastive linguistik spielt eine wichtige rolle in der sprachforschung. in den letzten jahren hat die kontrastive linguistik zwar in einigen bereichen einige durchbr#252;che erzielt, aber im allgemeinen zeigt die kontrastive linguistik den trend des r#252;ckgangs. und der beitrag von wang wenbin (2017) untersucht die eigenschaften der kontrastiven linguistik, beschreibt die entwicklung und die gegenw#228;rtige situation in china und betont seine bedeutung in vier aspekten: sprachontologieforschung, fremdsprachenunterrichtsforschung, #252;bersetzungswissenschaft und nationale denkforschung. methodisches vorgehen das methodische vorgehen meiner arbeit ist die analyse und der vergleich. nachdem ich viele schriftst#252;cke gelesen habe, m#246;chte ich in meiner arbeit das deutsche passiv und das englische passiv aus der perspektive der kontrastiven linguistik vergleichen. die schriftst#252;cke, die ich gefunden habe, umfasst forschungen zur kontrastiven linguistik, das studium vom passiv und den vergleich zwischen deutschen und englischen. ich werde meinen artikel in sechs teile teilen. zuerst ist die einleitung, dann werde ich im zweiten teil die kontrastive linguistik erkl#228;ren, ich werde auf die forschungsziele, die forschungsmethoden und die entwicklung der kontrastiven linguistik eingehen. im dritten teil werde ich die #196;hnlichkeiten vom passiv im deutschen und englischen analysieren, und die analyse umfasst wortstellungen, verben und pr#228;positionen. im vierten teil meines artikels werde ich auch die unterschiede vom passiv im deutschen und englischen in bezug auf wortstellungen, verben und pr#228;positionen untersuchen. es gibt auch einsatzformen des passivs im deutschen und englischen, deshalb werde ich im f#252;nften teil meiner arbeit die einsatzformen vom passiv im deutschen und englischen analysieren. zum schluss werde ich die #196;hnlichkeiten und unterschiede zwischen den beiden passiv zusammenfassen, um den lernenden in diesen beiden sprachen eine referenz zu bieten. ich hoffe auch, dass ich durch diesen artikel zusammenfassen kann, was ich studiert habe. zeitplanung im november 2018 habe ich den titel meiner abschlussarbeit festgelegt. dann habe ich nach literatur gesucht und die schriftst#252;cke gelesen. den er#246;ffnungsbericht werde ich im januar 2019 fertigstellen, und ich werde weiter literatur finden und lesen und mich auf die abschlussarbeit vorbereiten. von februar bis anfang juni werde ich die abschlussarbeit unter anleitung des lehrers schreiben. und ich werde gleichzeitig meine abschlussarbeit weiter verbessern. im juni werde ich mit der vorbereitung der papierverteidigung beginnen und am ende des achten semesters werde ich meine papierverteidigung abschlie#223;en. das obige ist meine aktuellere zeitplanung. gliederung 1.einleitung 2.kontrastive linguistik 3.#196;hnlichkeiten vom passiv im deutschen und englischen 3.1 wortstellungen 3.2 verben 3.3 pr#228;positionen 4.unterschiede vom passiv im deutschen und englischen 4.1 wortstellungen 4.2 verben 4.3 pr#228;positionen 5.vergleich von den ersatzformen des passivs im deutschen und englischen 6.schluss schlusswort sprachforschung ist untrennbar mit der kontrastiven linguistik verbunden. kontrastive linguistische forschung hat in china fast 120 jahre durchlaufen. dazwischen fanden innovative sprachvergleiche statt, und insbesondere in den letzten jahrzehnten wurden forschungssituationen eingestellt, obwohl die kontrastive linguistik in einigen aspekten durchbr#252;che gebracht hat. insgesamt fehlt jedoch die vergleichende untersuchung der notwendigen aufmerksamkeit. die kontrastive linguistik spielt eine wichtige rolle in der sprachforschung: ob im gegensatz zur sprache oder au#223;erhalb der sprache, die rolle der kontrastiven linguistik ist unbestritten. deutsch und englisch sind untrennbar miteinander verbunden, aber auch ihre individualisierung, gewinnt mit der zeit an bedeutung. aus der perspektive der kontrastiven linguistik ist es daher sinnvoll, deutsch und englisch zu vergleichen. beim erlernen der beiden sprachen k#246;nnen wir die gemeinsamkeit von deutsch und englisch erfassen und ihre jeweiligen eigenschaften entdecken, dann kann das lernen in diesen zwei sprachen sich gegenseitig f#246;rdern, und diese entdeckung ist auch hilfreich f#252;r die studenten, die an der universit#228;t deutsch lernen. in meinem beitrag werde ich das deutsche passiv und das englische passiv unter den aspekten wortstellungen, verben, pr#228;positionen und einsatzformen vergleichen und analysieren. ich werde umfangreiche literatur finden und meine arbeit unter anleitung des lehrers gem#228;#223; dem zeitplan schreiben. literaturverzeichnis [1] diewald, gabriele (2009). grammatik und grammatische beschreibung. sprache stimme geh#246;r, 33 (2), s. 57. [2] lee, ju-eun (2017). a non-uniform analysis of english get-passives. studies in generative grammar, 27 (2), s. 283-307. [3] moln#225;r, krisztina (2014). substantivdetermination im deutschen und im ungarischen. eine sprachtypologisch-kontrastive analyse. g#246;ttingen. [4] morciniec, norbert (2000). kontrastive linguistik heute. stand und aussichten. in: tausend jahre polnisch-deutscher beziehungen. sprache-literatur-kultur-politik. materialien des milenium-kongresses 5. #8211; 8. april 2000, warszawa 2001, s. 388-401. [5] p#246;rings, ralf, ulrich schmitz (1999). sprache und sprachwissenschaft. eine kognitiv orientierte einf#252;hrung. t#252;bingen. [6]金晶,亓畅(2013),对比语言学视角下英德语被动态对比及其在德语被动态教学中的应用[j],吉林华桥外国语学院学报,(02):52-57。
[7]李长安(2018),影响英语谓语动词后成分语序排列的因素[j],英语广场,(08):19-21。
[8]潘文国(2006),对比语言学的目标与范围[j],外语与外语教学,(01):25-31。
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
Methodisches Vorgehen Das methodische Vorgehen meiner Arbeit ist die Analyse und der Vergleich. Nachdem ich viele Schriftst#252;cke gelesen habe, m#246;chte ich in meiner Arbeit das deutsche Passiv und das englische Passiv aus der Perspektive der kontrastiven Linguistik vergleichen. Die Schriftst#252;cke, die ich gefunden habe, umfasst Forschungen zur kontrastiven Linguistik, das Studium vom Passiv und den Vergleich zwischen Deutschen und Englischen. Ich werde meinen Artikel in sechs Teile teilen. Zuerst ist die Einleitung, dann werde ich im zweiten Teil die kontrastive Linguistik erkl#228;ren, ich werde auf die Forschungsziele, die Forschungsmethoden und die Entwicklung der kontrastiven Linguistik eingehen. Im dritten Teil werde ich die #196;hnlichkeiten vom Passiv im Deutschen und Englischen analysieren, und die Analyse umfasst Wortstellungen, Verben und Pr#228;positionen. Im vierten Teil meines Artikels werde ich auch die Unterschiede vom Passiv im Deutschen und Englischen in Bezug auf Wortstellungen, Verben und Pr#228;positionen untersuchen. Es gibt auch Einsatzformen des Passivs im Deutschen und Englischen, deshalb werde ich im f#252;nften Teil meiner Arbeit die Einsatzformen vom Passiv im Deutschen und Englischen analysieren. Zum Schluss werde ich die #196;hnlichkeiten und Unterschiede zwischen den beiden Passiv zusammenfassen, um den Lernenden in diesen beiden Sprachen eine Referenz zu bieten. Ich hoffe auch, dass ich durch diesen Artikel zusammenfassen kann, was ich studiert habe.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文