A Study on the Features of Foreign Trade English and its Translation Criteria文献综述
2020-05-22 20:58:46
1. Introduction
1.1 The importance of Foreign Trade English
With the wide spread and deep development of Reform and Open, particularly after China successfully joined the World Trade Organization, it has been making an overwhelming triumph in the aspect of domestic economy with the increase of domestic and overseas trade activities and the high volume of trade. Therefore, a huge number of people in the field of economy and trade in China require gaining a vast sea of knowledge in Foreign Trade English (FTE), which is playing an increasingly important role in the economic life.
1.2 The current situation of Foreign Trade English
However, with the great tendency to the economic globalization, a growing problem appears to the commercial life that the distinguished personnel versed in the knowledge of FTE translation is in a large demand, while the supply of this kind of personnel can not offset this apparent imbalance. For one reason, it is the insufficiency of the social attention to train these kinds of techniques and the other part of reason is due to the imperative conditions of the large number and high qualification required by such persons. As the specialists, what they need to master is how to apply the distinguishing linguistic features and the styles of expression in FTE translation. Besides, they also have to grasp craftily the knowledge of foreign trade business.
1.3 The purpose of this thesis
The particular ways of communication and information exchange in foreign trade and the specific functions of FTE translation different from those of literary and social English translation give rise to its peculiar features and translation criteria.
This thesis is aimed to appropriately conclude the prominent features of the FTE in its application and present suitable and reasonable criteria for the FTE translation as Faithfulness, Precision, Customariness and Concision and the author will prove these thesis with sufficient arguments.
1.4 The organization of this thesis
This thesis is divided into five chapters with different functions for each one. Since the thesis emphasizes the features and translation criteria of FTE, more focus would be paid on these points.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文