英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
2020-04-12 09:00:54
1. 研究目的与意义(文献综述)
as a bridge for cross-culturalcommunication, translation is not only a translation of language but also atranslation of culture. eugene nida, a translation theorist, points out that “familiarity with two cultures is even moreimportant than mastering two languages for truly successful translations”, it is because words are only meaningful inthe context of their role. for a long time, english songs translation has beenconsidered as a hot topic in translation. compared to other text translations, englishsongs translation shows a great deal of particularity. this particularity islargely due to the interdisciplinary nature of song translation. thetranslation works that combine “sound beauty”, “form beauty” and “emotionalbeauty”, which are not only require the translator to master the knowledge ofboth the translation and music disciplines, but also require the translator hasthe ability to integrate the two as a harmonious whole. therefore, many peoplethink that songs are not good or even untranslatable. there is little researchon the translation skills and strategies of songs, and the lack of theoreticalresults has further increased the difficulty of song translation. yet,thankfully, with the development of cultural translation, the term 'culturaladaptation theory' was applied to the field of translation, and translationscholars gave corresponding explanations to the term. lefebvre considers ‘adaptation’ as a kind of ‘refraction’ in his article “translating literature: an exploration ofcomprehensive theory”. 'reflection' refers to the adaptation ofliterary works to suit different readers, with the purpose of influencing theway in which the target language readers read the work (lefevere andre, 1981). besides, many domestic scholars also have akeen interest in cultural adaptation theory. hu gengshen pointed out in the“translation theory from the terminology: anoverview of translation adaptation and selection theory” that “translating is a cyclical process in which the translator constantlyadapts and optimizes his choice”. adaptationof course also includes cultural adaptation. in a great extent, culturaladaptation plays a crucial role in cultural translation. to achieve cultural “fax” and meet the reader's ability to accept, it is necessary to makecultural adjustments to the original work. the study of cultural adaptation isextremely important for enriching and supplementing cultural translation andhas important practical significance.
nowadays, english songs translation did not get equality attentions likeliterature translation, poems translation or movie translation. a majority oftranslators focus less on songs translation than others for its superiordifficulty and unsystematic, which directly leads to the declining of songstranslation’s industry. in recent five years, the number of academic papers ofenglish songs translation are less than 300. however, songs also play animportant role to promote the mutual understanding among all nationalities likeother genre, what’s more, songs play a unique and irreplaceable role in foreignculture exchanges, reflecting the cultures and customs of different ethnicgroups(何高大,陈水平,2009:130). therefore, the focus of thispaper is to discuss the importance of songs translation on cultural exchangeand transmission, and attempt to explain why cultural adaptation theory couldcreate a more reasonable and feasible methods of songs translation.
thepurpose of the paper is to emphasize the importance of english songstranslation and to analyze how cultural adaptation theory both perfects englishsongs translation and spread chinese traditional culture, so that the readerswould have a better understanding of english songs translation and culturaladaptation theory.
2. 研究的基本内容与方案
Thepaper focuses on English songs translation from cultural adaptation theoryperspective. The paper has five parts. Firstly, the paper will discuss theresearch background of English songs translation since English songs spread inChina in detail. Secondly,the paper will introduce the definition of cultural adaptation theory and itsresearch states at length. Thirdly, the paper will illustrate the relationshipbetween English songs translation and cultural adaptation theory and explainwhy this item should be studied. Fourthly, the paper will analyze theapplications of cultural adaptation theory in English songs translation from three aspects. And inthis part,many examples will be given from several different perspectives. Finally, it’sa conclusion part. We will further grasp the main intention of this paperand have a better understanding of English songs translation in the way ofcultural adaptation theory. What's more, the research methods adopted inthis papermainly include: literary research method, investigation method, experimentanalysis method and comparison analysis method.
3. 研究计划与安排
before25th april: submissionof the first draft
before24th may: revisionof the draft
before29th may:submission of the final version
4. 参考文献(12篇以上)
[1] clifford wikox. robetredfield and the development of american anthropology[m]. new york: lexingtonbooks, 2004, p.48.
[2]陈彩珍, influences of cultural differences on translation of titles of songs[j],overseas english, 2014, p.107-108.
[3] 胡伊美,translation of english songsinto chinese from the perspective of translation aesthetics [d],西安外国语大学,2016.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文
最新文档
- 性能优化的FRP护套用于钢筋混凝土框架的抗震改造外文翻译资料
- 圆形截面的FRP约束混凝土:审查和评估应力应变模型外文翻译资料
- FRP约束混凝土的轴向压缩行为:实验测试数据库和面向设计的新模型外文翻译资料
- 腐败与美国各州收入不平等之间的关系:来自专家小组的协整和误差修正模型的证据外文翻译资料
- 利用污泥和低质粉煤灰制备高强度陶粒外文翻译资料
- 表面活性剂改性疏水性Cu2O量子点作为高效钙钛矿太阳能电池顶部空穴传输材料外文翻译资料
- 内蒙古1962 – 2016年时间序列气候变量的变化特征外文翻译资料
- Nb 和 Ni 共掺杂 Mg(0001)氢解离扩散的理论研究:外文翻译资料
- 基于 Jetson Nano 深度学习平台的学生课堂学习评估系统—–学生的人脸检测与识别外文翻译资料
- UI 和 UE 设计技术及其在 HTML5 网站开发中的地位的研究外文翻译资料
- 皇后大道大桥——NEXT梁外文翻译资料
- 连续梁桥支座附近的波纹钢腹板抗剪性能评估外文翻译资料
- 在200至300℃的温度下纤维素的水热降解外文翻译资料
- 残差修正法在季节性ARIMA电力需求预测中的应用:以中国为例外文翻译资料
- 注蒸汽井中硅含量对水泥石抗压强度的影响外文翻译资料