登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告

 2022-01-25 23:50:07  

全文总字数:2260字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

饮食是人类生存最基本的需要,饮食文化就是以食品为物质基础所反映出来的人类精神文明,是人类文化发展的一种标志。

一个国家、一个地区的饮食文化往往是一个国家、一个地区文化的浓缩,中国与英美等西方国家对于饮食的观点和态度、饮食的内容及特点等方面都存在着显著的差异。

本选题以《舌尖上的中国》为例,以翻译目的论来研究中国饮食文化,为饮食文化翻译实践提供借鉴。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

1.介绍翻译目的论及其四原则。

2.比较中西饮食文化差异,介绍常用的饮食文化翻译方法,说明中国饮食翻译的基本要求和原则,以解释其中体现的目的论的意图和功能作用。

3.分析目的论在《舌尖上的中国》中的具体应用,为目的论的实用性做一个有力补充。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 实施方案、进度安排及预期效果

2018年11月15日前,确定选题,收集相关资料。

2018年11月16日——12月10日,完善课题研究方案,完成外文翻译和开题报告等工作。

2018年12月11日——2019年2月28日,收集资料,开展研究,形成写作提纲。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

1.Christiane Nord, 2006, Functional and Skopos Oriented Approaches to Translation, Elsevier Inc.
2.Hans J. Vermeer, 1989, Skopos and Commission in Translational Action, Helsinki:Oy Finn Lectura Ab.
3.Nida, E.A. 2001, Language and Culture: Contexts in Translating, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
4.Christiane Nord, 2001, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
5.Christiane Nord, 1991, Scopos, Loyalty, and Translational Conventions, Target-international Journal of Translation Studies, 第3卷第1期 91-109
6.王军 陈诗月, 2017, 翻译目的论研究综述,《现代交际》第18期
7.仲伟 合钟钰, 1999, 德国的功能派翻译理论,《中国翻译》第3期
8.阳凤兰, 2012, 浅谈中式菜肴菜名翻译技巧, 《英语广场(学术研究)》第6期
9.费丹妮, 2017, 中国菜名翻译的现状及原则, 《北方文学》第20期
10.方梦之, 2013,《应用翻译研究》,上海:上海外语教育出版社

剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

微信号:bysjorg

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图