从翻译规范理论视角看华语电影字幕翻译——以电影《英雄》为例开题报告
2022-01-05 22:09:17
全文总字数:2006字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
随着中国电影业近几年的蓬勃发展,华语电影在世界电影界的地位日趋上升,在促进中外文化交流中扮演着重要角色。华语电影在逐渐走向世界舞台,成功开辟国际市场的过程中,高质量的字幕翻译在此起着至关重要的作用。只有高质量的字幕翻译才能吸引更多的外国观众,更好地传播中国文化。因此,电影字幕翻译研究就显得尤为重要。本文以图里的翻译规范理论作为理论支撑,对华语电影字幕翻译进行系统全面的分析,通过对翻译实例的研究,论证了翻译规范理论在电影字幕翻译中的可操作价值。国内外研究现状
国外研究现状:
西方学者从翻译视角进行影视翻译的研究,最早可以追溯到50年代末到60年代初。上世纪90年代,西方的影视翻译研究开始了其“黄金时代”,影视翻译研究理论有了突破性的发展。1995年以后,西方影视翻译研究进入了迅速发展的时代,相关的理论研究明显增加,欧洲学者的研究成果尤其显著。
国内研究现状:
2. 研究的基本内容
本文以图里的翻译规范理论作为理论支撑,对华语电影字幕翻译进行系统全面的分析,通过对翻译实例的研究,论证了翻译规范理论在电影字幕翻译中的可操作价值。
全篇论文共分为五个部分:第一部分为引言,简述华语电影字幕翻译现状并研究华语电影字幕翻译现状的现实意义;第二部分分析失败的华语电影字幕翻译出现的过程及原因;第三部分简述图里的翻译规范理论;第四部分从翻译规范理论视角对失败的华语电影字幕翻译案例进行细节分析;第五部分是整篇论文的总结。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
2017—2018学年度第一学期
1、前期相关资料的搜集和准备。
2、2017年12月15日,提交论文题目与详细的论文提纲。
4. 参考文献
even-zohar, i.(2000). the position of translationliterature within the literature within the literary polysystem. londaon:routlegde.
toury, g. (1995). descriptive translation studies and beyond. amsterdam and philadelphia: benjamins.
toury, g. (1980). in search of a theory of translation. telaviv: the porter institude for poetics and semictics, telaviv university.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文