目的论视角下浅谈汉语成语英译开题报告
2022-01-05 22:07:09
全文总字数:2642字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
随着全球化的发展,我国与西方国家的文化交流日益紧密。汉语成语是我国语言的精华,在中西方文化交流中起着重要的作用。但由于中西民族的历史文化背景不同,汉语成语的英译面临很大的问题。如果汉语成语翻译不当,便会导致交流误解,给国际关系带来麻烦。
如何提高翻译者的翻译能力,在翻译过程中使用恰当的翻译方法,让目的语读者更好地理解中国传统文化,是翻译人员所肩负的责任。
目的论是汉语成语英译过程中的重要理论。本文旨在分析目的论以及其三个法则的运用并结合具体的翻译方法来论证如何进行正确的汉语成语翻译。进而帮助翻译人员应该采用合适的翻译技巧和策略来促进我国与各国的跨文化交流。
2. 研究的基本内容
1. introduction
1.1 research background
1.2 literature review
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
本课题需参阅大量翻译理论资料。同时以目的论翻译理论为基础,以笔者自身的学习经验为参考,对如何进行正确的汉语成语翻译展开分析研究。
4. 参考文献
[1] 王军, 陈诗月. 翻译目的论研究综述[j]. 现代交际, 2017, (18): 102-103
[2] 仲伟合, 钟钰. 德国的功能派翻译理论[j]. 中国翻译, 1999, (3): 47-49
[3] 王晓晨. 汉语成语仿用的构式理论基础[j]. 文学教育, 2017, (8)
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文