汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
2022-01-05 21:03:57
全文总字数:682字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
选题的目的:
在汉英翻译中,诗歌翻译这个部分是有一定难度的,首先,汉语诗歌的意境很难转换,其次是很多汉语里的文化意象是英语中所没有的,因此,本文的目的在于帮助大家去学习如何将汉语意象翻译成英语。
选题的意义:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
1.什么是文化意象
2.文化意象的实质
3.以李商隐的诗歌作品为主要研究对象分析其中文化意象的英译
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实施方案:阅读李商隐的诗歌作品,分析诗歌的文化意象以及表达的内容,参考英译版本,分析其中文化意象的翻译
进度安排:三月之前搜集完资料
预期效果:已经基本搜集完资料,目前处于整合以及得出结论阶段
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
《诗歌对外翻译中的文化意象翻译研究》
《异化翻译法》
《诗歌翻译活动的本质》
剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文