A Comparative Study Of the Three English Versions Of Yu Xiang from the Perspective of Three-Beauty Principle任务书
2022-01-05 20:30:24
全文总字数:1834字
1. 1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
本文通过运用许渊冲的翻译理论三美论来对比分析戴望舒抒情诗歌《雨巷》各译本的优缺点。论文对于《雨巷》英译本及诗歌翻译研究具有参考借鉴意义。
2. 参考文献(不低于12篇)
bassnett, susan. constructing cultures: essays on literary translation. [m]. clevedon: multilingual matters. 1998. 25-108.
bassnett, susan. the translator as writer. [j]. london: continuum. 2006: 173-183.
delabastita, dirk. translation, history and culture. [m]. london and new york: printer publishers. 1990: 97-109.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文