基于功能对等论下英美影视作品中俚语的翻译--以美剧《犯罪心理》为例开题报告
2021-12-26 16:28:07
全文总字数:940字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
随着全球化进程的不断加快,越来越多的英美影视作品传入中国,而对于英美影视作品的翻译也越来越受到重视。
本文从美剧《犯罪心理》入手,探究功能对等论原则下的英美影视作品中俚语的翻译。
希望能够由小见大通过这一部作品中的俚语翻译推进到其他作品,为以后的英美影视作品翻译贡献微小的一份力量。
2. 研究的基本内容
以美剧《犯罪心理》中的俚语翻译为切入点,探究功能对等论原则在英美影视作品中俚语的翻译中的应用,并通过与目前网络流传的几种翻译版本的对比说明功能对等理论对于英美影视作品中俚语翻译的必要性。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
2016.12月-2017.2月 查阅相关资料,咨询导师,确定论文选题。
2017.2月-2017.3月 仔细阅读相关资料并在导师的指导下提交论文任务书及开题报告。
2017.3月-2017.4月 撰写论文初稿并提交导师审阅后根据导师意见进行修改调整。
4. 参考文献
徐林.通俗电视剧的跨文化传播~解读美剧在中国流行现象[J】.科教文汇,2008.粟旺、徐存尧.美国俚语大全[M].北京:中国对外翻译出版公司,1992.包惠南,包昂. 中国文化与汉英翻译[M] . 北京: 外文出版社,2004.周锋.当代美国俚语浅析[J].现代经济信息(学术版),2009,(7).杨金菊.论英汉俚语的语言文化共性特征[J].韶关学院学报,2003.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文