从目的论看儿童文学翻译——以小王子的两个中文译本为例开题报告
2021-12-25 16:08:21
全文总字数:2459字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:不管是在国内还是国外儿童文学都受到相当大的重视,尤其是西方还有外国的儿童文学有很多非常好的著作值得我们去阅读和品味。所以对儿童文学的翻译是非常重要的,所以我们需要研究如何做出更好的儿童文学译文。翻译是不能盲目的进行翻译的,必须有一定的理论基础。从很早开始就有很多人对翻译做了相当深入的研究,有很多前人得出的理论,例如奈达的功能对等理论、严复的信达雅、克特福德的语言学观等等。儿童文学翻译是针对儿童这一特别的群体,必须有相适应的翻译理论基础,才能翻译出儿童可以接受的最适合儿童阅读的译文。本文试图寻找一个能用来指导儿童文学翻译的翻译理论,解决儿童文学翻译中存在的一些问题。
意义:
本文为儿童文学翻译寻找适合的理论基础,将目的论引入儿童文学翻译,以证明目的论在儿童文学翻译中的作用,满足读者需要才是成功的译作。本文也意在研究儿童文学翻译的内容还有目的论的历史以及相关内容,还有其在儿童文学翻译中的作用。从而使读者对儿童文学翻译,还有目的论有更加深入的了解,从而更能使读者了解适合儿童文学翻译的理论基础是目的论。在结合小王子译文的基础上,分析目的论在小王子译文中的应用,更加具体的分析目的论在儿童文学翻译中的作用。本文提出儿童文学的翻译应该以为儿童服务这个目的来做指导,以达到最终可以服务儿童的目的。本文更加的强调了翻译应该是以读者为主的,目的论恰恰正符合这一观点。
2. 研究的基本内容
本文意在为儿童文学翻译找到适合的翻译理论,本文主要研究翻译中的目的论在儿童文学翻译的作用,本文研究目的论的历史,以及在各个阶段的发展还有儿童文学的内容定义等等。可以使读者更容易理解作者的用意。开始部分是摘要,简单的总述本文想要表达的内容,儿童文学翻译对儿童的成长非常重要应该引起我们的重视,目的论对儿童文学翻译有很大的作用。儿童文学翻译应该以儿童文学翻译为指导。除了引言和结论,本文有三章组成。第一章是对儿童文学翻译的介绍,儿童文学的定义、特点,儿童文学翻译的内容特点。第二章是对目的论的介绍,目的论的历史,目的论的特点,发展以及展望。第三章是理论联系实践,将目的论与小王子的译本联系起来分析目的论在小王子译本中的应用,并举出小王子译者应用儿童文学翻译的例子。更具体的阐述目的论对儿童文学翻译的作用。结论部分,对全文进行了回顾和总结,再次阐述了目的论在儿童文学翻译中的作用,以及研究其不足,还有进行儿童文学翻译应该以目的论为指导。得出结论要想做出受儿童欢迎的译文,就要保留原文的同时,以栩栩如生、形象具体的语言满足儿童的需求和立场。而这一点也正符合目的论的要求。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实施方案:首先在中国知网上查找了一些关于翻译方面的论文,对于儿童文学翻译的内容比较感兴趣,接下来深入的探讨了这方面的内容,最终确定了从目的论看儿童文学翻译,并以我之前看过的小王子译本为例。从网上查找了一些文献,并从图书馆借了小王子的译本,还看了关于目的论,儿童文学的其他文献。参考中国知网上的类似从目的论看儿童文学翻译的论文写出提纲,还有进行初稿的撰写。并让老师给予意见,进行进一步的更改。
进度安排:1月10日完成任务书,2月26日完成开题报告 ,3月中旬完成初稿 ,5月份让导师审核
4. 参考文献
[1] 陈伯吹.儿童文学概论.成都:四川少年儿童出版社,1982
[2].hunt, peter. understanding children’s literature.london,uk:routledge,1998
[3]周作人.儿童文学小论:中国新文学的源流.石家庄:河北教育出版社,2001
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文