An Analysis of Post-editing Efficiency Based on Online Translation Tools in English-Chinese Translation任务书
2021-12-12 18:31:40
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本论文分为三个部分,通过建立假设、选定实验方法和统计推理的方式着重分析不同在线即时翻译工具处理后的英汉译文,分析了机器翻译译后编辑过程中影响质量和效率的主、客观因素。
第一部分:建立假设,提出可能在机器翻译译后编辑过程中影响质量和效率的主、客观因素。
第二部分:选定实验方法。
2. 参考文献(不低于12篇)
Arenas, Ana Guerberof. Correlations Between Productivity and Quality When Post-editing in a Professional Context. Machine Translation[J]: November 2014, Vol. 28 Issue 3-4, pp165-186.Green, Spence, Jeffrey Heer, and Christopher D. Manning. The Efficacy of Human Post-Editing for Language Translation[C]. New York: ACM Press, 2013.Hutchins, W. John, Harold L. Somers. An Introduction to Machine Translation[M]. London: Academic Press, 1992.Hutchins, W. John. Current Commercial Machine Translation Systems and Computer-based Translation Tools: System Types and Their Uses. International Journal of Translation[J]: January 2005, Vol. 17 Issue 1-2, pp5-38.OBrien, S. Methodologies for Measuring the Correlations Between Post-editing Effort and Machine Transtability. Machine Translation[J]: March 2005, Vol. 19 Issue 1, pp37-58.OBrien, S. Pauses as Indicators of Cognitive Effort in Post-editing Machine Translation Output. Across Language and Cultures[J]: June 2006, Vol. 7 Issue 1, pp1-21.OBrien, S. Towards Predicting Post-editing Productivity. Machine Translation[J]: September 2011, Vol. 25 Issue 3, pp197-215.Plitt, Mirko, Franois Masselot. A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics[J]: January 2010, Vol. 93, pp7-16. Sanchez-Torron, Marina, Philipp Koehn.Machine Translation Quality and Post-Editor Productivity.[A] Eds. Green S, Schwartz L. Proceedings of AMTA 2016[C]. Turner, Anne M., Margo Bergman, Megumu Brownstein et al. A Comparison of Human and Machine Translation of Health Promotion Materials for Public Health Practice: Time, Costs, and Quality. Journal of Public Health Management and Practice[J]: September/October 2014, Vol. 20 Issue 5, pp523-529.崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译, 2014(06): 68-73.冯全功, 崔启亮. 译后编辑研究: 焦点透析与发展趋势[J]. 上海翻译, 2016(06), 67-94. 冯全功, 张慧玉. 全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J]. 外语界, 2015(01): 65-72.冯志伟. 机器翻译研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004.胡清平. 机器翻译中的受控语言[J]. 中国科技翻译, 2005(03): 24-27.罗季美, 李梅. 机器翻译译文错误分析[J]. 中国翻译, 2012(05): 84-89.王海峰, 吴华, 刘占一. 互联网机器翻译[J]. 中文信息学报, 2011(06): 72-80.姚运磊, 赵小兵. 国内计算机辅助翻译综述[J]. 首都师范大学学报(自然科学版), 2017(06): 20-25.张克亮. 面向机器翻译的汉英句类及句式转换[M]. 开封: 河南大学出版社, 2007.张政. 计算机翻译研究[M]. 北京: 清华大学出版社, 2006.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文