On Translator’s Gender Influence on Translation from the perspective of Feminist Translation Theory-a Case Study of Two Chinese Versions of the Nightingale and the Rose任务书
2021-12-12 18:31:32
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本论文分为三个部分,以女性主义翻译理论为依托,对《夜莺与玫瑰》男女译者翻译的中文文本进行对比分析,主要分析了男、女译者在词汇、句法、情感表达和翻译策略四个层面上的不同之处,对女译者的译作特点进行着重分析,突出其女性译者主体性的发挥。
第一部分:探讨了本文的理论依托女性主义翻译理论的起源、内容与策略。
对其产生的社会历史背景作了介绍,对其代表人物及其主要观点、翻译策略进行阐释。
2. 参考文献(不低于12篇)
Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Translation, History Era of Feminism[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Holmes, J. Women,Men and Politeness[M].London: Longman, 1995 Judith, Buler. Gender Trouble: feminism and the Subversion of Identity[M].London: Routledge, 1990Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Leonardi, V, Gender and Ideology in Translation: Do Women and Men Translate Differently[M].Bern: Peter Lang, 2007.Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Translation [M].London: Routledge, 1996.Venuti, Lawrence. The Translators Invisibility[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Wilde O. The Complete Fairy Tales of Oscar Wilde [M]. Shanghai: Foreign Language Teaching and Research Press, 2010.Wilde O. The Complete Fairy Tales of Oscar Wilde[M]. Shanghai: Foreign Language Teaching and Research Press, 2010.葛强.西方女性主义翻译理论述评[J].西南科技大学学报,2004,(9).葛校琴.女性翻译之本质[J].外语研究,2003,(6).蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,4.廖七一.重写神话:女性主义与翻译研究[J].四川外语学院报,2002(2).林徽因(译).夜莺与玫瑰[M]. 北京: 北京联合出版公司,2016.刘军平.女性主义翻译理论研究的中西话语[J].中国翻译,2004,(4).刘亚儒.加拿大女性主义翻译理论的起源、发展和现状[J].天津外国语学院学报,2005,(3).谈瀛洲(译).夜莺与玫瑰[M]. 浙江: 浙江文艺出版公司,2015.杨柳.中国语境下的女性主义翻译研究[J].外语与外语教学,2007,(6).
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文