小说《危险关系》及其中国版同名改编电影中的女性形象研究 Les images des femmes dans le roman Les Liaisons dangereuses et son adaptation cinématographique éponyme en version chinoise开题报告
2020-02-20 08:17:58
1. 研究目的与意义(文献综述)
les liaisons dangereuses, un romanépistolaireécrit par pierre choderlos de laclos, est connu sous le nom du laquo; couronnementdu roman épistolaire raquo;. cette #339;uvre narrele duel décadent et libertin de deux aristocrates : mme de merteuil et levicomte de valmont. les adaptations de ce roman sont variées en nombre et enforme. sa version cinématographique chinoise lancée en 2012, un autre essaid’adaptation, offre les nouvelles images de la femme.
puisque c’est une adaptation interculturelle, ilexiste les différences du contexte historique, de l’environnement culturel etdes expressions différentes. pour que ce film soit compréhensible pour lepublic chinois, des changements des images de la femme sont inévitables, comme laformation, la motivation, et la fin du personnage. néanmoins, l’intertextualitéest la base d’une #339;uvreadaptée. il existe aussi les points communs des images féminines.
comme un roman publié en 1782, il y a une restrictionde la création des personnages féminins dans les liaisonsdangereuses, mais l’ouvrage est quand même admiré pour les idéesféministes. par exemple, puissante et forte, mme de merteuil est le noyau dans ce roman, elledirige tout le complot, et elle le détruit à la fin.
2. 研究的基本内容与方案
dans lemémoire, on va entreprendre l’analyse par le biais d’une comparaison. après l’introduction de l’auteur pierre choderlos de laclos et l’ouvrage les liaisonsdangereuses, nous allons comparer les contextes historiques, les caractèrespersonnalisés de l’auteur et du réalisateur et les cultures sociales des deux #339;uvres.
ensuite,nous allons faire une étude comparative sur les images des femmes du roman et du film en mettant l’accentsur trois personnages féminins : mme de merteuil (mo jieyu), mme de tourvel (du fenyu),et cicile de volange (beibei).
enfin, nousallons approfondir la réflexion sur lacréation des personnages féminins, pour que l’on puisse savoir commentrenouveler les rocirc;les de la femme dans l’ère nouvelle.
3. 研究计划与安排
le 20, avril la présentation du premier brouillon
le 10, mai la révision du brouillon
le 20, mai la présentation de la version finale
4. 参考文献(12篇以上)
[1]方钰,“他者”和“绝对他者”——西蒙娜·德·波伏瓦“他者”概念之辨析[j],武汉大学学报,2005(2)
[2]刘焱,《危险关系》的电影改编研究[d],河北大学,2017
[3]宋洁,论译者在翻译中风格对等原则的运用——《危险关系》译海拾慧[j],湖南科技学院学报,2013(10)
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文