Study of the Translation Strategy on Costumes in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Adaptation Theory——Taking Yang Xianyi's Version as An Example浅析顺应论视阈下《红楼梦》服饰翻译策略——以杨宪益译本为例开题报告
2021-03-10 23:42:21
1. 研究目的与意义(文献综述)
the history of translation as an independent discipline is very short , and various translation theories and techniques are emerging and intricate. there is no widely acknowledged and unified theory for translation. therefore, many scholars want to provide some criteria for translation from the perspective of other theories. verschueren's adaptation theory points out that the process of using language is a process of selection, which provides a new perspective for the translation of chinese classical literature. many scholars apply the adaptation theory to the field of translation, and the adaptation theory is also applied to the translation of chinese traditional culture. however, there are few translations of chinese traditional costumes. clothing can reflect the culture of a region to a certain extent. therefore, for the study of the clothing translation in a dream of red mansions, the adaptation theory will provide a lot of new ideas and usher a new era, whether it is in the development of the adaptation theory itself, or traditional chinese clothing translation.
in 1999, verschueren put forward the theory of adaptation for the first time, arguing that the use of language is deemed as a dynamic selection process, which provides a number of clear and systematic methods and are mainly composed of four parts: contextual correlates of adaptability, structural objects of adaptability, dynamics of adaptability and the salience of the adaptation processes.
many linguists, like bolinger (1986), fretheim and rudzka-ostyn emphasize the components of language. there are a number of other people, like kurzon, markov, and foppa began to consider the dynamics of adaptability of language use. in other words, they study the internal adaptation in the process of language use, but these studies are rarely used in english translation, especially in the translation of chinese traditional culture.
2. 研究的基本内容与方案
in order to provide more references for the translation of traditional culture and investigate the translation techniques and theories applied in a dream of red mansions, this paper will use verschueren’s adaptation theory to analyze the attire translation in a dream of red mansions(take yang-xianyi’s version as an example)which will provide a new framework for the study of pragmatics and expands the perspective of translation studies.
the main content of the paper includes two parts. the first part consists of three sections, which apply specific examples to further analyze the attire translations in a dream of red mansions that are in accordance with the adaptation theory from the perspective of accessories translation, various types of clothing, as well as the translation of materials. the second part concludes the importance and influence of yang xianyi’s version as well as the paper.
in order to get more specific analysis, the paper will adopt rational deductive methods, inductive methods as well as the quantitative methods to analyze the source language and the target language. the paper will collect a large number of english translations of clothing and chinese source language from a dream of red mansions. through the compare and contrast of the source language and target language, the paper will analyze the translation strategies of traditional attire from the perspective of adaptation theory.
3. 研究计划与安排
Before 20th January: settlement of the title
Before 20th March: submission of the outline
Before 25th April: submission of the first draft
Before 24th May: revision of the draft
Before 29thMay: submission of the final version
4. 参考文献(12篇以上)
[1]bassnett, susan.translation studies [m]. london and new york: routledge, 1991.
[2]bolinger, d. intonation and its parts. stanford, stanford university press,1986.
[3]cai tianchi. a study on the translation of dress terms in hong lou meng from the perspective of adaptation theory[d]. henan university of science and technology, 2014.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文