The Translation of Cultural-loaded Words in Local Literature from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation Theory——A Case Study of Big Breasts and Wide Hips Translated by Howard Goldblatt从巴斯开题报告
2020-07-08 21:39:49
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
1. introduction
1.1 research background
mo yan, a famous chinese novelist and short story writer, is awarded the nobel prize in literature for his work as a writer ”who mixes the hallucinatory realism with folk tales, history and the contemporary” (peng, 2016). mo yan#8217;s works are epic historical novels characterized by hallucinatory realism and containing elements of black humor. a major theme in mo yan#8217;s works is the constancy of human greed and corruption, despite the influence of ideology. using dazzling, complex, and often graphically violent images, he sets many of his stories near his hometown, northeast gaomi township in shandong province. mo yan began his career as a writer in the reform and opening up period, publishing dozens of short stories and novels.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
1. research topic
cultural-loaded words, characterized with carrying of cultural marks, embody the national features, customs, national conditions, ideologies and beliefs shared by members of that specific language and community. it is of great importance to render faithfully the cultural-loaded words into another language as it can affect the quality of translation as well as the validity of chinese culture. thus, the main purpose of the thesis is to study the translation strategies applied in different groups of cultural-loaded words from the perspective of bassnett#8217;s cultural translation theory. the specific research questions are as follows:
1. how does the translation of material cultural-loaded words in big breasts and wide hips reflect the concept of cultural translation theory?
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文