Strategies for Subtitle Translation —— A Case Study of Flipped 浅析英文字幕翻译策略——以电影《怦然心动》为例开题报告
2020-06-07 21:30:29
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
movies have altered dramatically the way we communicate with the world during the past a few decades. as a result, subtitle translation has been playing a pivotal role in the process of cultural output. when it comes to the subtitle translation, one can never turn up their nose at the strategies applied. the thesis, analysis on subtitle translation in forrest gump(2011) by hou shuang, has demonstrated various principles such as popularization, simplification etc., which make it possible for the audience to know about the movie. the author also sets forth how to deal with the difficulties that arise from cultural differences.
discussions about subtitle translation strategies can also be found in the essay written by the chinese scholar song zhiguang (2014). his paper, on the translation methods of the subtitle in english movies, integrates overall translation principles, which ranges from the essence of subtitle translation to features and techniques of subtitle translation.
these articles serve as enlightenments for following researchers and enable them to carry out their studies in a more systematic way. as time goes by, many scholars make further study on the analysis of subtitle translation. some try to explore dubbing translation simultaneously, bridging the gap between subtitle translation and literary translation; some have been attempting to find a better way to introduce the beauty of target language and culture; others show their interest in the analysis of rhetoric used in subtitle translation. and also, some researchers and scholars analyze movie translation from much broader perpectives, such as pragmatics, liguistics etc..
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
the following research methods are used in this paper:
1. sample analysis, or case study in other words, which appeared in the subtitle of movie flipped is used to analyze the subtitle translation strategies. examples make the analysis more direct and easy to understand. i will strive to provide abundant examples to support my arguments and make my thesis more convincing.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文