外教文化定势对法语课堂互动的影响L’influence du stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction en classe de franccedil;ais文献综述
2020-04-14 21:45:29
La communication culturelle fait référence à l’échange entreles personnes de différentes origines culturelles. Par conséquent, lesactivités d'enseignement en classe des languages étrangers peuvent êtreconsidérées comme la communication interculturelle dans des environnementsspécifiques. Le concept de stéréotype a été initialement proposé par Lippmannen tant que concept négatif, faisant référence aux perceptions simples enversdes membres d'un autre groupe. Au fur et à mesure, le stéréotype est davantageconsidéré comme un concept neutre; Elle simplifie la communication entre lesgens dans de différents pays et peut entraicirc;ner des erreurs de communicationdues à une généralisation excessive. Le stéréotype culturel est un produit dela synthèse et de la classification des caractéristiques des groupes culturels,un moyen inévitable de la cognition culturelle et important pour lacommunication interculturelle. L’extension et l’inévitabilité desstéréotypes culturels ont conduit les enseignants étrangers à maintenircertains stéréotypes culturels face à la culture chinoise, affectant ainsi leurcognition et leur comportement.
Supposons un lecteur dans son premier contact avec ses étudiantschinois, selon les stéréotypes, il considère les étudiants chinois comme introvertis et ainsine fait pas des efforts dans le but d’encourager les étudiants à exprimer.
L’interactionest non négligeable dans l’enseignement des langues étrangères. On étudie encommuniquant avec les autres gracirc;ce à l’utilisation de la langue étrangère.Ainsi, nous avons besoin d’analyser l’influencedu stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction en classe de franccedil;ais.
Actuellement, les universitairesont exploré les stéréotypes culturels au-delà des frontières des disciplines:études de psychologie, de linguistique et de communication, toutes ont mené desrecherches sur les stéréotypes culturels et présenté une tendance à ladiversité et à la tolérance. Ces dernières années, l’étude des stéréotypesculturels ne se contente pas de la structure cognitive elle-même. Le stéréotype affecteégalement le traitement ultérieur de l’information, ainsi que la perception etle comportement. Mais, la majorité des recherches sur le stéréotype culturel sont effectuées dansle contexte de la communication interculturelle. Peu de recherches sont faitesdans le cadre de la classe des langues étrangères.
A l’intérieur, Xie Yong exprime sonopinion concernant l’influence du stéréotype culturel sur l’enseignement dufranccedil;ais langue étrangère. Elle n’analyse que des causes, des influences négativeset positives des stéréotypes culturels. Mais elle n’a pas approfondi ses recherches.Dans le mémoire de Wang Na, au point de vue des étudiants en anglais, elle faitune recherche empirique sur l’influence des stéréotypes culturels.
A l’exterieur de la Chine,Paula Garrett Rucks prend une recherche sur les stéréotypes culturels franco-américainset l’enseignement de la langue franccedil;aise. Duval, Stephanie et Gomes-Sandoval n’analysent que l’interaction en classe etignorent l’influence du facteur de la culture. Il n’existe pas encore de recherche qui analyse lestéréotype culturel dans l’interaction en classe de franccedil;ais.
{title}
2. 研究的基本内容与方案
{title}Le mémoire a pour but de traiter l’influence du stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction enclasse de franccedil;ais.
Dans la première partie, on va présenter lesrecherches intérieures et extérieures sur le stéréotype culturel de lecteur etl’interaction en classe de franccedil;ais, et dans la deuxième partie, on va faire une enquête sur l’interaction enclasse de franccedil;ais afin d’explorer les comportements des lecteurs et des étudiants.Dans la troisième partie, d’après les statistiques, on va chercher l’influence du stéréotype culturel de lecteur surl’interaction en classe de franccedil;ais.Conformément aux étapes différentes de la recherche, j’adopteles mesures correspondantes. Je cherche les sources et les livres de références dans la bibliothèque et sur Internet. Je compte faire une enquête auprès d’une classe de franccedil;ais. Basée sur les donnéesde l’enquête, je tirerai les enseignements.
3. 参考文献
[1][1]杨丽娟.“互动假说”与外语课堂互动话语效用研究[R]. 河南财政税务高等专科学院学报,2017
[2] [2]杨华. 大学外语课堂互动的目标与相倚性关系研究[R]. 外语界,2017
您可能感兴趣的文章
- 首脑外交视域下的希拉克执政时期中法关 系研究 La recherche des relations sino-fran#231;aises pendant la gouvernance de Chirac du point de vue de la diplomatie au sommet毕业论文
- 中国美食名称翻译方法探究——以《舌尖上的中国》系列纪录片法语版翻译为例毕业论文
- 香奈儿彩妆在中法两国市场营销策略的差异性毕业论文
- 王安忆《长恨歌》法译本对汉语四字词语的翻译策略分析毕业论文
- 浅析法国纪实摄影师马克#65381;吕布在华拍摄系列作品的视角变化及其影响毕业论文
- 法国电影《岳父岳母真难当2》跨文化冲突元素研究 L’analyse sur les éléments de conflit interculturel dans le film franccedil;ais Qu’est-ce qu’on a encore fait au Bon Dieu毕业论文
- 浅析法国“选择法国”教育战略对中国的启示—以奖学金制度为例 L’inspiration de la stratégie éducative de la France pour celle de la Chine — Agrave; travers le système de bourses毕业论文
- 中法带薪休假制度的对比研究 L’étude comparative sur les régimes de congé payé entre la Chine et la France毕业论文
- 从萨特存在主义视角浅析法国电影《两小无猜》Analyse du film franccedil;ais Jeux d’enfants dans la perspective de l’Existentialisme de Sartre毕业论文
- 浅析儒勒·凡尔纳小说中的骑士精神–以《海底两万里》为例毕业论文