A Contrastive Study of the Translator’s Subjectivity-Based on Two Versions of Mr.Almost 基于《差不多先生》两译本译者主体性的对比研究任务书
2020-04-21 16:59:37
1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本课题属于文化语言翻译综合研究性论文。
本研究以张培基译本与张梦井,杜耀文合译本《差不多先生》为例进行分析,从文本选择,翻译策略、翻译目的等几个方面入手,来研究文学作品翻译中译者主体性的彰显。
写作要求包括:1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。
2. 参考文献
[1】査明建,田雨.论译者的主体性#8212;从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003(1). [2]许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究.2003(3). [3]张培基.英译胡适名篇《差不多先生传》J.外国语.1995(2). [4]张培基.英译中国现代散文选1[M].上海:上海外语教育出版社,2007. [5]张梦井,杜耀文编译.中国名家散文精译[M].青岛出版社,1999:357-359.
3. 毕业设计(论文)进程安排
2018.11.1#8212;2018.12.31 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。
启动阶段 2019.1.1#8212;2019.3.1 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。
开题阶段 2019.3.2#8212;2019.6.7 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文