关于 “猫”的谚语的中日比较(「猫」に関する中日ことわざの対照研究)文献综述
2020-03-16 13:53:20
文 献 综 述
1、『日本語の動物に関する諺とその中国語訳文への検討-「猫、馬、犬、虎」を中心に-』 相卓 大连理工大学 2007年
相卓は、この論文で、用例の多い動物のランクを参照した上で、日常生活でよく見られる動物―猫、馬、犬を選び出し、猫とよく連想される虎も研究対象に入れている。
しかし、諺にはどの国にも時代性、地域性の制約があり、方言や民族の違いの影響もあるため、諺の解訳、使われ方は必ずしも同じではない。そこで、本論文は、日本語の動物に関する諺とその中国語との対照研究を通し、日中両国の人間の動物に対する意識の違いおよびその原因を明らかにする上で、日中両国の考え方や価値観の異同にも言及し、日本語の動物に関する諺を中国に訳すときの傾向や注意点、日本語学習者へのアドバイスをまとめている。
相卓が説明の中で、一番印象に残っているのは「猫」に関する部分だ。日本語の「猫」に関する諺とその中国語訳文の一番大きな違いは、猫の性質、特徴による諺の数であることが分かる。つまり、日本人は動物を尊敬し、動物の特徴、性質から擬人法を使い、諺がつくるが、中国人は人間の考え方を中心にしており、動物に関する諺といっても、あくまでも、直接に人間の行為、人間の考え方による諺がほとんどだと思う。
2、『動物を含むことわざ及びその文化の意味の中日対照研究』 何嬌 上海外国語大学 2010年
何嬌は、中日両国の動物に関することわざを研究対象に、対照研究をした。この論文は中日両国の動物に関することわざによく登場する犬、馬、猫を選んで、そのイメージの分析を通して、動物に関することわざの持つ言語的、文化的、社会的、歴史的な内包を明らかにしている。
「猫」の部分では、辞書に収録されている猫に関することわざ(中国40個、日本47個)から、日本語のことわざと中国語のことわざの意味的な格差が大きいものと共通性のあるものを抽出し、それを研究対象にしている。
この論文は中日のことわざによく使われる「犬、猫、馬」という三つの動物に関することわざを例として、動物の文化象徴表現を深く分析して、その異同から中日言語の文化の特徴を探っている。そして、動物のイメージの分析を基にして、中日両国の生活環境、歴史的な背景という二つの面から、中日のことわざの中の文化の背景をより深く探している。
3、『「猫」に関する日韓ことわざの比較研究』 朴卿 法政大学大学院紀要 2010年
您可能感兴趣的文章
- 日本の若者言葉についての考察――語義変化から若者の精神状態を探る/日本年轻人用语的考察–从语义变化看日本年轻人的精神状态毕业论文
- 家紋から見られる日本人の性格/从家纹看日本人的性格毕业论文
- バーチャルアイドルの流行のする原因の探求と分析/虚拟偶像流行原因的探究和分析毕业论文
- 東野圭吾の作品の魅力についての考察ーー『赤い指』を中心に/东野圭吾作品的魅力–以《红手指》为中心毕业论文
- 中日の女子教育観念についての比較/中日女子教育观念的比较毕业论文
- 待機児童の発生原因について;关于“留守儿童”产生原因的考察毕业论文
- 伝承における安部晴明について;关于传说中的安倍晴明的考察毕业论文
- 『容疑者Xの献身』における「容疑者X」の考察;关于《嫌疑人X的献身》的“嫌疑人X”的考察毕业论文
- 宮崎駿の作品における女性像;关于宫崎骏作品中女性形象的考察毕业论文
- 日本の「萌え文化」の流行要因について;关于日本的“萌文化”的流行原因的考察毕业论文