目的论视角下演讲稿翻译研究——以美国总统演讲为例开题报告
2022-01-02 17:16:21
全文总字数:1940字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:
本文着重研究目的论理论对英文演讲稿翻译的指导作用,以美国总统演讲稿为例,运用目的论的三大基本原则,对翻译工作进行研究,减少译文的文化壁垒,促进中西文化的交流合作。
研究意义
2. 研究的基本内容
本文以目的论理论着手,简单介绍木四轮理论的定义,起源和发展,再着重介绍分析了目的论的三大基本原则。然后分析演讲稿的特点和作用,但由于中西语言文化差异,演讲稿的翻译工作尤其重要。从目的论的三个原则着手,分别举例分析美国总统演讲稿翻译的实例,对翻译成果进行研究评析。之后根据目的论的指导作用,选取文本,进行翻译实践工作和总结工作。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:本文通过查阅英文演讲稿翻译的资料,阅读研究目的论翻译理论文献,分析目的论理论的三大基本原则,利用自己总结的知识点展开论述目的论理论在演讲稿翻译中的指导作用。同时根据所得出的研究方法进行演讲稿翻译实践。
进度 第一阶段,2017年2月18号——2017年2月22号熟悉课题,确定论文题目和研究方向第二阶段 2017年2月23号——2017年2月28号学习论文相关文件,完成任务书开题报告第三阶段,2017年3月1号——2017年3月7号查阅相关资料和书籍,细化研究内容,确定论文的提纲和基本框架 第四阶段,2017年3月7号——2017年4月10号根据框架和提纲,整理自己的思路,细化知识,完成初稿第五阶段,2017年4月11号——2017年4月25号总结资料和研究结果,和导师交流,听取导师意见,对论文进行反复修改第六阶段,2017年4月26号——2017年5月30号论文校正,定稿预期效果:首先本课题提出为英文演讲稿翻译提供新的理论研究视角,即目的论理论。研究演讲稿的特点功能,尤其强调演讲稿的宣传功能,认识到美国总统演讲稿会影响中美两国文化外交之间的交流合作,凸显演讲稿翻译的重要性。但是演讲稿作为介于口语和书面语之间这一特殊文体,需要具体问题具体分析,本文提出运用目的论理论具体分析演讲稿翻译中出现的问题,提供切实有效的应对策略,丰富了演讲稿翻译的理论研究方法。其次,目的论理论的目的原则为演讲稿翻译质量提供了中肯的评价方向,即译文是否达到了原稿所要达到的目的,这一评价方法明确的指导了演讲稿翻译实践工作。在演讲稿翻译过程中,需要明确演讲者的意图及这篇演讲稿所要达到的目的,运用这一量化标准指导演讲稿翻译的实践工作和校对工作。最后认识中美两国语言文化的差异对翻译工作的影响,在翻译实践中注意分析研究两国之间存在的文化差异,并且通过目的论理论指导,找到两种文化的共通点,弱化这种原文和译文之间文化上差异。
4. 参考文献
[1] 汤玉洁 浅析翻译目的论[j].和田师范专科学校学报 200828(1):159-161
[2] 张锦兰 目的论与翻译方法[j].中国科技翻译 2004(1): 14-15
[3] 刘琼 中西方思维差异对翻译的影响—奥巴马连任演讲稿英、汉文对比分析[j] 牡丹江大学学报 2013,22(2):99-101
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文