英汉文学作品翻译中的形合与意合开题报告
2021-12-27 21:16:59
全文总字数:1265字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:通过对英汉两种不同语言的研究,把握英汉两种语言之间的相互转换。以形合意合为大的理论基础,具体作品的英汉两种不同版本为例,具体分析英汉形合意合的区别以及这种理论在翻译中的指导作用。
意义:本文对英汉两种语言做具体对比分析,有助于英语学习者在学习过程中更好的把握语言之间的区别,同时也有助于译者在翻译的过程中更加顺畅,符合特定的语言习惯。
国内外研究现状
形合意合是王力先生在《中国语法理论》中提出的两个概念,“中国语里多用意合法,联结成分并非必需;西方多用形合法,联结成分在大多数情况下是不可缺少的”。自这两个概念出现后,国内外不乏此方面的研究。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
本文旨在探究英语形合与汉语意合的成因,其中包括基本原因与文化深层次原因;进一步去探究形合意合对翻译的影响,相关的词语转化以及中文四字词语的使用。最后以《生活的艺术》为例探讨中英文学翻译的策略以及原则,学习如何在翻译中根据语言文化背景的不同进行调整,从而翻译出高质量的文学作品。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
2016年底着手查阅相关资料
2017年二月份提交开题报告
三月初完成初稿
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
[1] 唐晓丽.从英语形合特点探讨汉语话题型短句的英译策略[j]. 大众文艺(理论). 2009(22)
[2] 佘海妮.英汉科技翻译中形合句的翻译方法[j]. 读天下. 2016(18)
[3] 王力著.中国语法理论[m]. 中华书局, 1954
剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文