目的论视角下的《习近平谈治国理政》英译本研究开题报告
2021-12-24 15:38:57
全文总字数:3442字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
《查理成长日记》 可以说是一部成功的美国情景喜剧作品, 是美国收视率比较高的情景喜剧之一。典型的美式幽默在剧中表现得淋漓尽致, 但是几乎全靠字幕来观看《查莉成长日记》的中国观众并非都能对其中的幽默心领神会, 其中字幕这个介质翻译的好坏与否乃是关键。然而字幕翻译并非易事, 尤其是对剧中幽默对白的翻译。幽默语言是一种语言艺术,很多时候,如果不在特定的语境中,我们是无法理解其幽默所在的,只有说话人和听话人在特定的语境中,使用语用知识和语用因素来使话语有歧义,有双关含义,或者是使用反语,以及夸张手法等等,放在当时说话的情景当中,才能体会其幽默所在。随着全球一体化的进程不断加快,各国之间的文化、政治、经济等交流变得越来越频繁。在这一背景下,美国情景喜剧作为一种极受欢迎的幽默文化,或者说是艺术潮流,凭借着其独特的剧情和幽默的语言,受到越来越多中国人的喜爱。正因为是情景喜剧,很多时候就需要我们把人物所说的话放到特定的情景中,从语境角度去理解,方能体会其乐趣,欣赏到语言的幽默诙谐。
国内外研究现状
对于幽默语言的研究大部分都是从文学、心理学和翻译角度来分析,很少有人将幽默语言置于语境和字幕翻译中研究。而在国内,从语境角度对幽默语言进行研究始于20世纪80年代,如《英语幽默的语用分析》,《会话幽默的语用分析》,《谈语用因素对幽默语言的作用》,《英语幽默的话语分析》,《会话幽默的语义作用过程解析》等。从这些成果看来,学者认为幽默语言在语用学方面的研究还是较为浅薄,没有整合的。但是,学界并没有在幽默语言与语境这领域形成系统的研究,运用语境中人物的幽默语言来研究人物性格的更是少之又少。字幕翻译受到多种因素的限制, 翻译起来十分不易。幽默的字幕更是难译。东西方语言、 文化、 思维方式的差异导致了汉译中某些源语概念的空缺, 这些空缺致使中国观众接受源语幽默失败, 削弱了情景喜剧《查莉成长日记》本应带来的喜剧效果。但是幽默艺术的使用能够弥补某些概念(无论是语言的还是文化的)的空缺, 会使中国观众同样欣赏到美式幽默的奥妙。这也是情景喜剧字幕翻译所要达到的效果———中国观众与美国观众尽可能地同乐。
2. 研究的基本内容
contents
1.introduction
1.1about humors
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
本课题需参阅大量美式情景喜剧字幕翻译及言语幽默艺术的书籍,根据书名、出版年份及教材所属类别将其分类。同时以《查莉成长日记》为基础,多对其余类似美式情景喜剧加以类比,对各资料内容展开分析研究。
进度:
4. 参考文献
1. 吕光旦. 英语幽默的语用分析[j]. 外国语(上海外国语学院学报),1988(1):55-58.
2. 郑雯嫣,郑惠敏. 谈语用因素对幽默语言的作用[j]. 浙江海洋学院学报:人文科学版2013 76-78.
3. 刘东楼. 英语幽默的话语分析[j]. 江苏外语教学研究,2000(2):78-81.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文