从构词角度探讨英语新网络流行词译法 Analysis on translation of popular English internet neologism in terms of word formation毕业论文
2021-05-25 22:38:20
摘 要
随着互联网文化的发展,很多新的流行词出现在英语语言当中。这种新词被称为网络流行词。这些新词的翻译是现代跨文化交际的重要内容。由于字典没有及时收录这些新生词汇,对于这类词汇的翻译可以说是五花八门,尚没有人做出系统而完整的研究,本文侧重于对英语新网络流行词的语言特点的讨论,尤其是在构词方面和翻译方面。首先,本文将给出英语新网络流行词定义的示例。这一部分,主要会讨论英语网络文化背景,并且将引入在这种文化中的新网络流行词的作用。其次,本文将详细分析英语新网络流行词的构词特点,包括这些新词形成的一般规律。第三,本文将提出对英语新网络流行词进行翻译的几种可能方法。在这一部分,会给出大量的英语新网络流行词的例子以及相应的翻译。综合上述内容,在参考构词法的前提条件下,对网络英语新词汇的构成特点及翻译展开研究。通过对网络语言的逐层分析,以加强对英语新网络流行词的研究,促进网络语境下的语言交际和跨文化交际。
关键词: 网络新词,构词,翻译技巧,网络文化
Abstract
As the development of the network culture, a lot of new popular words have appeared in the language of English. These new words are called Internet neologisms. The translation of these neologisms is important for the modern cross-cultural communication. The paper focuses on the discussion of the linguistic features of the popular English Internet words especially in terms of word formation and provides several viewpoints on the translation. Firstly, the paper will give examples of popular English Internet words and definitions of them. Through this part, a basic statement about the English Internet culture will be given, and the role of the popular words and neologisms in this kind of culture will be introduced. Secondly, the paper will analyze their features of word formation in detail, including the common rule of the formation of these new words. Thirdly, the paper will propose several methods of translation. In this part, the general strategy of translation will be analyzed with a lot of examples. The paper will also compare several traditional skills in the English to Chinese translation. Finally, the paper will give the conclusion about the validity of the methods above and the development of translation skills of the neologism in the environment of network culture.
Key Words: Internet-neologism, Translation, Word-formation, Internet Culture
Contents
1 Introduction 1
2 The Features of Internet-neologism 4
2.1 Compounding 4
2.2 Derivation 5
2.3 Blending 5
2.4 Abbreviation 5
2.5 Extended Meaning 7
3 The Translation Skills of Internet-neologism 8
3.1 Literal Translation 8
3.2 Free Translation 9
3.3 Transliteration Translation 9
3.4 The Combination of Transliteration and Free Translation 10
3.5 Zero-translation 10
4 Conclusion 11
References 12
Acknowledgements 13
Analysis on Translation of Popular English Internet-neologism in Terms of Word-formation
1 Introduction
The World Wide Web becomes a new type of English media now after the Internet has been invented. That means English is the most widely used language on the internet now. As the famous linguist David Crystal mentioned in his work Language and Internet, the statistics indicated that more than 70% of the internet users all arounded the globe are from English-speaking countries(David Crystal, 2001). These countries choose English as their official languages or their second language, so they use English mainly in their daily communication. Besides, approximately half of netizens are from the main English-speaking countries like the USA, the UK, or Australia, and other internet users are from those countries which use English as the second language or foreign language. English is the most widely used language on internet for netizens, and some new words such as “netlish” or “weblish” are created to describe this new type of language since this kind of language was invented and used only on the internet. The two words have the same suffix “lish”, which is derived from the word “English”.
The emergence of the internet words is growing fast in the last two decades, since Internet, the completely new form of media, is developing fast. Some people believe that the Internet neologism belongs to a new type of language now because the Internet neologism has many different characteristics form the traditional english words. The word “internet neologisms” has two meanings, the general one and the special one. In the general meaning, there are three kinds of internet neologisms: network technique language, cyber-culture language, and chat-language. In the special meaning, the internet neologism means the words used in the online communicating. The network technique language and cyber-culture language has showed that the new things, new phenomena on the internet, and they are called cyber jargon. However, the Internet neologism has a broader meaning; it can be used not only in the online chatting, online forums or E-mails, but also in our daily lives. These new words or expressions (Internet neologisms) have new meanings and they can be used to express some conceptions more exactly in our daily life. The unique word formation of these words inspired many people to use them in their language.
There are various definitions given by the researchers or articles about Internet neologism. As David Crystal expressed in his book, Internet neologism is something that can be defined in the following way,
“Network word is a kind of language showing features that are distinctive of the internet, and be faced with in email, chat groups, virtual worlds and World Wide Web, is something no longer restricted to the character as a medium, which is electronic global and interactive.” (David Crystal, 2001)
As a language is applied to the internet, there are many different ways to explain Internet neologisms.
Internet slang(or cyber-slang, chat speak, Internet shorthand, net speak) refers to all kinds of slang languages used by different online communities. It is hard to definite the concept of the internet neologisms precisely. However, it can be regarded as a kind of slang that have been popularized and coined by the modern netizens.
For example, the following passage is written in the internet language,
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文