On Cultural Differences in News Translation 浅析新闻翻译中的文化差异现象开题报告
2020-06-08 21:09:49
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
with the increasingly frequent exchanges across borders, english news, featuring latest content, modern languages and timeliness of transmission, has served as a convenient channel for people to obtain domestic and overseas information. however, cultural differences, especially those between the east and the west, will lead to different understandings or interpretations of the same piece of news between people of various backgrounds. therefore, emphasis should be placed on cultural differences when translating english news.
in terms of news translation, one cannot turn his or her back on the theories as well as strategies commonly applied. the thesis, on cultural differences on english news translation(2015)by wang yang, has showcased such translation methods as deletion, addition, reorganization and processing in order to help people avoid the ”cultural shock” and translate international news from english to target language in an appropriate manner.
apart from wang yang, heated discussions have been conducted by many well-renowned scholars in the academic circle when it comes to stylistic features of news as well as its translation methods . xiao aiping(2004:65-67)provided such three translation strategies as liberal translation, literal translation and recasting, etc. wang zhijiang(2001:7-9)put forward the principles on transliteration of foreign words. for example, it pointed out that there should be a unity in the translation of a place or a person, in which both the referential meaning and the associative meaning should be translated, with derogatory association being avoided.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
the following research methods are used in this paper:
1. sample analysis, or case study in other words, will be adopted in my thesis so as to showcase the differences in news translation in a better way which are caused by the different cultures. examples make the analysis more direct and easy to understand. i will strive to provide abundant examples to support my arguments and make my thesis more reliable.
您可能感兴趣的文章
- 从“了不起的盖茨比曲线”看盖茨比“屌丝梦”的幻灭A Loser’s Disillusionment Interpreted through “The Great Gatsby Curve”毕业论文
- 对《愤怒的葡萄》的生态女性主义解读An Ecofeminist Reading of The Grapes of Wrath毕业论文
- Ecological Holism in The Secret Garden 《秘密花园》中的生态整体主义观毕业论文
- Ecological Holism in The Grapes of Wrath 《愤怒的葡萄》中的生态整体主义观毕业论文
- Dissimilation in As I Lay Dying 《我弥留之际》的异化形象毕业论文
- 任务类型和二语水平对二语学习者词义习得的影响毕业论文
- 任务类型和词类对二语学习者词汇习得的影响毕业论文
- 二语词汇学习任务对目标词熟悉度的影响毕业论文
- On English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Newmark’s Translation Theory 从纽马克翻译理论角度看中国菜名的英译毕业论文
- On Translation of Sports News Reports from the Perspective of Skopos Theory 目的论关照下的体育新闻翻译毕业论文