登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 任务书 > 文学教育类 > 英语 > 正文

《破产姐妹》中文化专有项的翻译 On Transaltion of Culture-Specific Items in Two Broke Girls任务书

 2020-06-07 21:29:34  

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本研究属于理论研究论文。

对于英语本科生来说难易度适中。

论文写作要求包括: 1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献

[1] Chen Tingyi,Zhou Min. English Film Subtitle Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization#8212;A Case Study of Ice Age[J].Overseas English, 2014(22). [2] Matielo R, Espindola E. Domestication and foreignization: an analysis of culture-specific items in official and non-official subtitles of the tv series heroes.[J]. Cadernos De Tradu#231;ao, 2011, 1(27). [3] Wang Chan. Analysis of the Culture-specific Words in the Subtitle of ”the Curse of Golden Flower”[J]. Overseas English, 2010(4X). [4] Y#305;lmaz-G#252;m#252;#351; V. Translation of Culture-Specific Items in Self-Help Literature: A Study on Domestication and Foreignization Strategies[J]. 2012, 9(2). [5]Zare-Behtash E, Firoozkoohi S. A Diachronic Study of Domestication and Foreignization Strategies of Culture-Specific Items: in English-Persian Translations of Six of Hemingway's Works[J]. World Applied Sciences Journal, 2009, 7(12). [6] 崔红. 美剧 How I Met Your Mother字幕中文化专有项汉译策略研究[D]. 河南师范大学, 2015. [7] 李征臻. 网络美剧字幕翻译的归化与异化[J]. 青年文学家, 2012(4X). [8] 刘颖颖.《老友记》中文化专有项的翻译研究[D]. 中南大学, 2012. [9] 莎茹拉. 论《嬉皮士:美国亚文化研究》中文化专有项的翻译[D]. 北京外国语大学, 2015. [10] 田岩. 浅谈互联网美剧字幕翻译中的异化与归化-以《生活大爆炸》为例[J]. 现代语文:语言研究版, 2013(9).

3. 毕业设计(论文)进程安排

起讫日期 设计(论文)各阶段工作内容 备 注 2016.11.1#8212;2016.12.31 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。

启动阶段 2017.1.1#8212;2017.3.5 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。

开题阶段 2017.3.6#8212;2017.6.4 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

微信号:bysjorg

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图