接続詞「では」から見られる日本語の曖昧性(从接续词“では”看日语表达的暧昧性)文献综述
2020-03-16 13:52:01
会話の曖昧性では異なった文化の特徴が表れている。日本人の曖昧性をよく理解することは異文化コミュニケーションにおいて欠かせない役割をしている。筆者は日本の生活会話において、中日文化の差別を研究しておき、接続詞「では」に基づいてその現象をよく分析してみると考える。
論文を書く前に、主に以下の文献を読んでおいた。
[1] 『接续词』成同社 编著/2004-05-01/外语教学与研究出版社
本稿では、著者は「では」の用法を詳しく紹介してみた。接続詞「では」はいろんな意味があり、しかし、著者はだいたいな意味を認める上に、微妙な区別も詳しく読者に説明してくれた。まず、「では」は接続詞であるが、二つの意味があり、ひとつは話題の変わりを表している。もうひとつの使用方法は、話し合うとき、上文を受け下文を書き起こすものである。また、会話をするとき、「では」は省略を示すこともたくさんある。この省略の意味も列挙することはなく。例えば、消極的な言葉とか、自分の疑問と不確定性とか、ほかの人への提案などがある。この本を読む過程に、接続詞の用法はだいたい理解し、「では」についての研究は深く展開することができると思う。
[2] 日语中的接续词 http://www.doc88.com/p-035415147239.html
日本語の接続詞は、単独で接続語として、前後の文脈の関係をあらわす言葉である。接続詞は、用途によって、以下のように分類される。1順接 前の文脈の当然の結果として、後の文脈を導く。2逆接 前の文脈と相反する事柄として、後の文脈を導く。3並列 対等の関係にあることを示す。4添加 別の物事を付け加える。5説明 前の文脈を言い換える。6選択 複数の中からいずれかを選ぶ。7転換 話題を変える。この文章は接続詞の分類を詳しく説明して、ふたつの類別に分けていて、「では」についての解説も本研究の先行研究になるわけである。
[3] 『当代语用学』姜望琪(2003)北京大学出版社
「語用学」は言語学の各分野の中では、言語の意味を対象にして研究する新しい学科であり、言語の理解と使用をもっぱらに研究する学問でもある。言語の使用中には、話し手はただ言語の成分や符号の単位の静態的な意義を表現しようとするだけでなく、聞き手は一連の心理上の推断を通して、話し手の意図をよりよく理解しなければならない。
この本は近代における語用学の研究に重要な役割をしているのである。はじめに、語用学の基本的定義や語用学理論を概説し、語用学と言語の研究の関係を説明した。また、いろんな理論を詳細に説明し、最後、語用学の成り行きを分析していた。この本は日本語の曖昧性の原因をまとめ、そのため、異文化交流をしている場合、よく相手の意図が分かり、順調的な交際に一助ができるといえる。
参考文献:
您可能感兴趣的文章
- 日本の若者言葉についての考察――語義変化から若者の精神状態を探る/日本年轻人用语的考察–从语义变化看日本年轻人的精神状态毕业论文
- 家紋から見られる日本人の性格/从家纹看日本人的性格毕业论文
- バーチャルアイドルの流行のする原因の探求と分析/虚拟偶像流行原因的探究和分析毕业论文
- 東野圭吾の作品の魅力についての考察ーー『赤い指』を中心に/东野圭吾作品的魅力–以《红手指》为中心毕业论文
- 中日の女子教育観念についての比較/中日女子教育观念的比较毕业论文
- 待機児童の発生原因について;关于“留守儿童”产生原因的考察毕业论文
- 伝承における安部晴明について;关于传说中的安倍晴明的考察毕业论文
- 『容疑者Xの献身』における「容疑者X」の考察;关于《嫌疑人X的献身》的“嫌疑人X”的考察毕业论文
- 宮崎駿の作品における女性像;关于宫崎骏作品中女性形象的考察毕业论文
- 日本の「萌え文化」の流行要因について;关于日本的“萌文化”的流行原因的考察毕业论文