和歌中訳における翻訳基準の分析-『小倉百人一首』を例に文献综述
2020-05-25 23:43:38
文 献 综 述 1.藪小路雅彦 『百人一首』 PHP文庫 和歌は日本において誇りに値する詩の芸術であり、人類文化遺産としてきらびやかな花ともいえる。
『百人一首』は日本和歌の代表作であり、それに日本古代七百年間に百人の一流詩人の名歌集が集められたもので、日本の古代社会や文化を理解するための最高の作品であるといえる。
日本で最もよく知られている歌選集でもある。
よって、『百人一首』に対する翻訳の研究が非常に必要である。
2.川本浩嗣(2004) 『日本诗歌的传统#8212;七与五的诗学』 译林出版社 本書は日本詩歌のリズム論から日本詩歌の伝統を探求する。
川本は、日本には三十一字の和歌と十七字の俳句という特殊な定型詩だけが存在する理由があると考えている。
彼は日本和歌を世界各国の詩歌のリズムタイプと比較して、日本の伝統的な詩歌のリズムが五音と七音の繰り返しに基づいて効き、単純な音数律は効かないと指摘する。
よって、和歌を翻訳する時に、「五七調」という形式上の特徴を軽視するべきではないと述べられている。
3.高兵兵(1998)「和歌汉译实践体会」『西北大学学报』1998年第1期第28卷 高兵兵は(1998)は和歌が日本の定型短詩であり、リズムが「五七五七七」調であると考えている。
よって、和歌中訳する時、詩型の方から言えば、「三五三五五型」で和歌を翻訳するのが最も適当であると指摘する。
您可能感兴趣的文章
- 日本の若者言葉についての考察――語義変化から若者の精神状態を探る/日本年轻人用语的考察–从语义变化看日本年轻人的精神状态毕业论文
- 家紋から見られる日本人の性格/从家纹看日本人的性格毕业论文
- バーチャルアイドルの流行のする原因の探求と分析/虚拟偶像流行原因的探究和分析毕业论文
- 東野圭吾の作品の魅力についての考察ーー『赤い指』を中心に/东野圭吾作品的魅力–以《红手指》为中心毕业论文
- 中日の女子教育観念についての比較/中日女子教育观念的比较毕业论文
- 待機児童の発生原因について;关于“留守儿童”产生原因的考察毕业论文
- 伝承における安部晴明について;关于传说中的安倍晴明的考察毕业论文
- 『容疑者Xの献身』における「容疑者X」の考察;关于《嫌疑人X的献身》的“嫌疑人X”的考察毕业论文
- 宮崎駿の作品における女性像;关于宫崎骏作品中女性形象的考察毕业论文
- 日本の「萌え文化」の流行要因について;关于日本的“萌文化”的流行原因的考察毕业论文