秒译-基于OCR技术的悬窗式翻译App的开发开题报告
2020-02-20 09:38:33
1. 研究目的与意义(文献综述)
在移动互联网时代,大学生们每天都会遇到大量地使用英文的情况,比如阅读外文文献,观看英文演讲、英文电影,浏览twitter等等。词典作为强大的语言学习工具,是英语学习的最大帮助,第一本有记载的词典可以追溯到苏美尔时代。而纸质词典虽更具权威,但其体积庞大,在使用过程中,使用者需要大量的查找和翻阅词典,干扰了短期记忆和思维过程,阅读速度随之降低,并不如使用翻译软件来得高效。
基于移动互联网的发展热潮和人们不断提升的需求,市场上涌现出越来越多的提供翻译服务的app和相关的应用开发者。以往的翻译工具app大多都需要纯手动的输入文本,而手机屏幕比较小,手动输入比较麻烦;也只能在应用内进行查词和翻译,不能在其他应用环境下使用,很难满足现实中的翻译场景多样性,带来了很大的不便性。
随着it技术水平的提高,一些国际科技公司开始在国际市场上提供向公众开放的在线翻译服务,这些翻译应用程序都有其自身的独特的特点和地域相关性。google公司利用其在计算机相关领域积累的深厚技术底蕴和海量的语言数据库,为用户提供出色的语言翻译服务,支持一百多种语言之间的相互翻译。虽然google翻译的语言选择较多,但在中文上的本地化并不如有道翻译等国内产品做得好。国内的有道词典、金山词霸等产品都有着自己的专业词库和翻译服务,用户在使用服务时可以从其服务器上获取离线词库资源,也可以通过向公众开放的网络请求接口,传递相关的参数来进行翻译操作,这些国内的翻译服务提供商的翻译应用结合了单词记忆和朗读,生词的学习和管理,可以进行例句分析等功能,一经推出就在市场上大放异彩。有道词典和金山词霸虽然在翻译工具上占领了大部分的中国市场,但是这两个产品的翻译功能的使用场景比较单一,产品功能的地位更加注重于外语翻译衍生的功能和外语的学习内容上。
2. 研究的基本内容与方案
(1)基本内容
本设计旨在实现一个轻量级的翻译app——秒译,以帮助大家轻松地实现跨媒体(视频、图片或文字)的英语翻译工作。
(2)目标
3. 研究计划与安排
(1).2019/1/19—2019/2/28:确定选题,查阅文献,外文翻译和撰写开题报告
(2).2019/3/1—2019/4/30:系统架构、程序设计与开发、系统测试与完善
(3).2019/5/1—2019/5/25:撰写及修改毕业论文
4. 参考文献(12篇以上)
[1].[英]维克托.迈尔-舍恩伯格等. 大数据时代-生活、工作与思维的大变革,浙江人民出版社,2013.
[2].王斌译. 大数据:互联网大规模数据挖掘与分布式处理,人民邮电出版社,2012年,第一版.
[3].韩家炜等. 数据挖掘概念与技术,机械工业出版社,2007,第一版.